RE: Jak přeložit "CAN Node" ?

Šerých Jakub Serych na panska.cz
Neděle Březen 31 12:44:24 CEST 2013


... a pak se nebohý vyškolený servisák vozíku bude potřebovat podívat do anglické dokumentace a bude tam v dobré víře hledat termín "concentrator", který buďto nenajde nebo najde v úplně jiných souvislostech, než kdyby našel originální "CAN node". 

Jsem jednoznačným odpůrcem počešťování odborné terminologie, hlasuji určitě pro zachování originálu.

Jakub Šerých 

P.S. Kdo někdy četl např. český překlad některé z CISCO press knih o síťařině plný přepínačů, směrovačů, vícesměrových vysílání, přemosťování, datových jednotek mostových protokolů a podobných zhůvěřilostí, jistě můj názor pochopí :-) 

> 
> Tak tak, název závisí na úhlu pohledu, nebo okolnostech.
> 
> Ze strany funkce CANu je to uzel. Z vnějšího pohledu je to koncentrátor do
> CANu. Je-li tam takových krabiček více, mohlo by se taky říkat něco ve stylu
> "koncentrátor do CAN uzlu 3", což by se nejspíš zkrátilo na "uzel 3", nebo třeba
> podle umístění "zadní koncentrátor"/"zadní uzel".
> 
> Praxe nejspíš povede k názvosloví, co uvádí Tomáš:-)
> 
> PH



Další informace o konferenci Hw-list