RE: Jak přeložit "CAN Node" ?
Kručinský Ladislav
ladislav.krucinsky na linde-mh.cz
Neděle Březen 31 13:40:23 CEST 2013
Ale jóó, Jakube, souhlasím s Tebou, pochopitelně chlapci mají k dispozici dokumentaci a schémata v angličtině ale asi to chce najít kompromis mezi:
"Signál ze sviče pro vorking bím příjde do kannódu a po basu je veden do kontrol junity ..."
a
"Signál ze spínače pracovního světla je veden do modulu vstupů a po sběrnici do řídící elektroniky "
přičemž ta druhá formulace je mi sympatičtější...
Zdravím
Kručinský
-----Original Message-----
From: hw-list-bounces na list.hw.cz [mailto:hw-list-bounces na list.hw.cz] On Behalf Of Šerých Jakub
Sent: Sunday, March 31, 2013 12:44 PM
To: HW-news
Subject: RE: Jak přeložit "CAN Node" ?
... a pak se nebohý vyškolený servisák vozíku bude potřebovat podívat do anglické dokumentace a bude tam v dobré víře hledat termín "concentrator", který buďto nenajde nebo najde v úplně jiných souvislostech, než kdyby našel originální "CAN node".
Jsem jednoznačným odpůrcem počešťování odborné terminologie, hlasuji určitě pro zachování originálu.
Jakub Šerých
P.S. Kdo někdy četl např. český překlad některé z CISCO press knih o síťařině plný přepínačů, směrovačů, vícesměrových vysílání, přemosťování, datových jednotek mostových protokolů a podobných zhůvěřilostí, jistě můj názor pochopí :-)
>
> Tak tak, název závisí na úhlu pohledu, nebo okolnostech.
>
> Ze strany funkce CANu je to uzel. Z vnějšího pohledu je to
> koncentrátor do CANu. Je-li tam takových krabiček více, mohlo by se
> taky říkat něco ve stylu "koncentrátor do CAN uzlu 3", což by se
> nejspíš zkrátilo na "uzel 3", nebo třeba podle umístění "zadní koncentrátor"/"zadní uzel".
>
> Praxe nejspíš povede k názvosloví, co uvádí Tomáš:-)
>
> PH
_______________________________________________
HW-list mailing list - sponsored by www.HW.cz Hw-list na list.hw.cz http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list
Další informace o konferenci Hw-list