interlock po slovensky

Pavel Troller patrol na sinus.cz
Úterý Prosinec 11 07:29:47 CET 2012


Zdravim,
  mno, to bych rekl neni uplne ten spravny vyznam. Ta teplota byla udana jenom
jako priklad.
  Slovo interlock ma celou radu vyznamu, zde je jeho primarnim vyznamem asi
"blokovani" funkce neceho. Tedy temperature interlock = (za)blokovani pri
prekroceni teploty, security interlock = bezpecnostni blokovani, the SIS 
interlock has been unmasked = blokovani od SIS bylo povoleno atd.
  Myslim, ze o moc lepe to nepujde. Do slovenstiny to snad jde prelozit bez
vetsich problemu.
  Ja mel podobny problem pri prekladu velmi casto pouzivaneho slova "override",
pro ktere mne nenapadl lepsi jednoslovny preklad nez "prebiti", jenze to se
nelibilo korektorum, tak jsem musel vymyslet ruzne kostrbate preklady, jak to
obejit.
  Pavel
> No, ja by som smelo napisal interlock, ale ked silou-mocou treba nieco kvazislovansky, tak napr. tepelna poistka (na com je dobre najma to, ze opisovane zariadenie nie je ani "tepelna" ani "poistka" :-) ).
> 
> wek
> 
> On Mon, 10 Dec 2012 23:21:19 +0100
> Daniel Valuch <daniel.valuch na orange.fr> wrote:
> 
> > ako sa po slovensky jednym slovom povie "interlock"? V zmysle ochrany 
> > technickeho zariadenia pred poruchovym stavom, napriklad "temperature 
> > interlock".
> > b.
> > _______________________________________________
> > HW-list mailing list  -  sponsored by www.HW.cz
> > Hw-list na list.hw.cz
> > http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list
> _______________________________________________
> HW-list mailing list  -  sponsored by www.HW.cz
> Hw-list na list.hw.cz
> http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list


Další informace o konferenci Hw-list