terminologia

Pavel Hudecek edizon na seznam.cz
Neděle Prosinec 27 15:42:32 CET 2020


Třeba self excited piezo transducer je v českých katalozích samobudící, nebo samovybuzovací. Ale mám dojem, že jsou to konstrukty vzniklý snahou nějak přímo přeložit název nového artiklu:-)

Tzn. některé věci prostě nemají správný překlad 1:1 a měly by se formulovat jinak.

PH

Od: balu
to je presne to co robi, ale predsa by som to rad dostal, nie aby ma 
vyhodili :-)


On 27/12/2020 15:11, David Obdrzalek wrote:
> Samonasírací?
>
> On December 27, 2020 2:28:33 PM GMT+01:00, balu <balu na k-net.fr> wrote:
>> dalsi... ma  niekto predstavu ako sa povie "self excited loop"?
>>
>> Samooscilujúca slucka?
>>
>>
>> On 26/12/2020 22:21, MP wrote:
>>> urcite je to cinizel akosti
>>>
>>> https://slovnik.aktuality.sk/pravopis/slovnik-sj/?q=akosť
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Dňa 26. 12. 2020 o 16:30 balu napísal(a):
>>>> zdravim osadenstvo,
>>>>
>>>> pisem taku kravovinu (pre elektrofakultu) a nie som si isty ako sa
>>>> slovensky spravne povie Q factor u rezonancnych obvodov. Je to
>>>> cinitel kvality, alebo cinitel akosti? Mam pocit, ze to druhe...
>>>>
>>>> Nech to je formalne spravne. Alebo to nechat zle, aby ma traja
>>>> oponujuci profesori mohli dodrbat aspon za terminologiu a nebudu
>>>> rypat do odbornych veci? :-)
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <http://list.hw.cz/pipermail/hw-list/attachments/20201227/b87fd1de/attachment.html>


Další informace o konferenci Hw-list