Re: OT - jayzkové okénko (bylo Re: Zahradnik se bavi)
gatilo
gatilo na centrum.cz
Středa Květen 28 13:26:46 CEST 2014
28.5.2014, 13:23:13
Podle jazykovych puritanu, je asi tak kazde treti slovo v cestine,
germanismus. Treba ten povestnej kapesnik. Jak to dopadlo, s ryze
ceskou nahradou je vseobecne zname.
S pozdravem Pavel
mailto:gatilo + zavinac + centrum.cz
--
Jiří Majzlík Němeček napsal:
> Mě daleko víc rozčiluje, když někdo používá cizí zpotvořeniny,
> které se vyslovují navíc hůř než ekvivalent v češtině. Viz
> "manažerština". V poslední době kroutím hlavou třeba nad "funkcionalitou".
> My místo týmbildyngu používáme slovo chlastačka, jsou to taky tři
> slabiky a daleko líp vystihujou podstatu věci.
> JMN
> Dne 28.5.2014 12:33, Kuba Jan napsal(a):
> Dne 28.5.2014 12:00, Pavel Kadečka napsal(a):
> Ty cizí slova se používají mj. i proto, že jsou kratší nebo se líp
> vyslovují. "týmbildynk" - jendo slovo, tři slabiky. "Firemní
> setkání" - dvě slova, šest slabik. Je tam R, což je těžké písmeno
> (někdo se ho nenaučí za celý život).
> Babičce bych řekl, že jedu na akci s lidma z práce, kolegům že kdy jedem na ten týmbildynk.
> Jak jsem psal, na týmbildynky nejezdím, jenom na firemní akce
> Někdy se používá "v ofisu", protože je to kratší než "v kanceláři". (Dá se říct i "v kanclu".)
> Jo, kancl je zažitej, dokonce někdo vypouští to k a říká v (k)anclíku ...
> Před lety jsme přebírali mraky slov z němčiny, pozdějc (možná) z ruštiny, teď z angličtiny.
> BTW, co říkáte na slovo "editovat"? Používáte ho? A rozumí tomu babička?
> Ne, nepoužívám, fotky , texty upravuji .... v textovém editoru. A (pra)babička už nežije
> Přitom je česká alternativa "upravit".
> Ano, to slovo "editace" je tu původně právě díky textovému editoru
> ( T602 byl první? ) Nebyl tu pro to český název. Přejali jsme to celé
> ( textový upravovač, uznejte - divné ), editor a editace už někdo utrhnul.
> Stejně jako v případě té čokolády.
> Ona se mohla jmenovat třeba sladkocukrpasta, ale převzít hotové bylo jednodušší.
> Když si dám upravit oblek, kalhoty - na míru, zkrátit atd....,....
> budu je editovat? Já si je určitě raději nechám upravit
> Já mluvím o slovech, věcech, pro něž máme hezké české názvy,
> výrazy ale lidi je komolí na anglické třeba právě proto že jsou kratší nebo se líp vyslovují.
> P.K.
> Dne 28. května 2014 11:53 Kuba Jan <honza.kuba na gmail.com> napsal(a):
> Mě na tom vadí, že se k zažitým výrazům byť i nejsou ryze českého
> původu - ale jak jste správně podotknul od nepaměti zažité
> postupně "vkrádají" další takové výrazy - anglického původu.
> Možná je to dané tím, že se angličtina v současnosti učí jako hlavní jazyk.
> Ty výrazy možná sice budou pro další generaci také "zažité" a
> normální, ale já mám dneska možnost to ovlivnit.
> A třeba zrovna slovo čokoláda pochází již od Aztéků a když se
> hmota jako taková dostala do našich míst. Prostě ten název přejali, protože původní žádný nebyl.
> Já třeba nejezdím na teambuldingy ale na firemní setkání, protože
> pro to máme původní a zažitý výraz ...... a těch případů je stovky.
> Už moje prababička čokoládu znala ale kdybych jí řekl, že jedu na
> teambulding určitě nebude vědět o co jde.
> Nechci si hrát na nějakého "brusiče jazyků" ale za pár století se
> tu bude mluvit česko-anglicky, nebo spíš anglicko-česky.
> Nejhorší na tom je, že už jsem tím i proti své vůli taky načíchnul,
> a občas mi taky něco na ten způsob ulítne
> _______________________________________________
> HW-list mailing list - sponsored by www.HW.cz
> Hw-list na list.hw.cz
> http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list
> _______________________________________________
> HW-list mailing list - sponsored by www.HW.cz
> Hw-list na list.hw.cz
> http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list
Další informace o konferenci Hw-list