Re: OT - jayzkové okénko (bylo Re: Zahradnik se bavi)

gatilo gatilo na centrum.cz
Středa Květen 28 13:26:46 CEST 2014


 28.5.2014, 13:23:13

Podle jazykovych puritanu, je asi tak kazde treti slovo v cestine,
germanismus. Treba ten povestnej kapesnik. Jak to dopadlo, s ryze
ceskou nahradou je vseobecne zname.

S pozdravem Pavel
  mailto:gatilo + zavinac + centrum.cz

--
Jiří Majzlík Němeček napsal:

> Mě daleko víc rozčiluje, když někdo používá cizí zpotvořeniny,
> které se vyslovují navíc hůř než ekvivalent v češtině. Viz
> "manažerština". V poslední době kroutím hlavou třeba nad "funkcionalitou".

> My místo týmbildyngu používáme slovo chlastačka, jsou to taky tři
> slabiky a daleko líp vystihujou podstatu věci. 


> JMN







> Dne 28.5.2014 12:33, Kuba Jan napsal(a):

> Dne 28.5.2014 12:00, Pavel Kadečka napsal(a):
> Ty cizí slova se používají mj. i proto, že jsou kratší nebo se líp
> vyslovují. "týmbildynk" - jendo slovo, tři slabiky. "Firemní
> setkání" - dvě slova, šest slabik. Je tam R, což je těžké písmeno
> (někdo se ho nenaučí za celý život).

> Babičce bych řekl, že jedu na akci s lidma z práce, kolegům že kdy jedem na ten týmbildynk.

> Jak jsem psal, na týmbildynky nejezdím, jenom na firemní akce  
> Někdy se používá "v ofisu", protože je to kratší než "v kanceláři". (Dá se říct i "v kanclu".)

> Jo, kancl je zažitej, dokonce někdo vypouští to k a říká v (k)anclíku ...
> Před lety jsme přebírali mraky slov z němčiny, pozdějc (možná) z ruštiny, teď z angličtiny.

> BTW, co říkáte na slovo "editovat"? Používáte ho? A rozumí tomu babička?
> Ne, nepoužívám, fotky , texty upravuji ....  v textovém editoru.    A (pra)babička už nežije
> Přitom je česká alternativa "upravit".
> Ano, to slovo "editace" je tu původně  právě díky textovému editoru
> ( T602 byl první? ) Nebyl tu pro to český název.   Přejali jsme to celé
> ( textový upravovač,  uznejte - divné ), editor a editace už někdo utrhnul.
> Stejně jako v případě té čokolády.
> Ona se mohla jmenovat třeba sladkocukrpasta, ale převzít hotové bylo jednodušší.
> Když si dám upravit oblek, kalhoty - na míru, zkrátit atd....,.... 
> budu je editovat?  Já si je určitě raději nechám upravit  
> Já mluvím  o slovech, věcech, pro něž máme hezké české názvy,
> výrazy ale lidi je komolí na anglické třeba právě proto že jsou kratší nebo se líp vyslovují.



> P.K.


> Dne 28. května 2014 11:53 Kuba Jan <honza.kuba na gmail.com> napsal(a):
> Mě na tom vadí, že se k zažitým výrazům byť  i nejsou ryze českého
> původu - ale jak jste správně podotknul  od nepaměti zažité
> postupně "vkrádají" další takové výrazy - anglického původu. 
> Možná je to dané tím, že se angličtina v současnosti učí jako hlavní jazyk.
> Ty výrazy možná sice budou pro další generaci také "zažité" a
> normální, ale já mám dneska možnost to ovlivnit.
> A třeba zrovna slovo  čokoláda pochází již od Aztéků a když se
> hmota jako taková dostala do našich míst. Prostě ten název přejali, protože původní žádný nebyl.
> Já třeba nejezdím na teambuldingy ale na firemní setkání, protože
> pro to máme původní a zažitý výraz ......  a těch případů je stovky. 
> Už moje prababička čokoládu znala ale kdybych jí řekl, že jedu na
> teambulding určitě nebude vědět o co jde.
> Nechci si  hrát na nějakého "brusiče jazyků" ale za pár století se
> tu bude mluvit česko-anglicky, nebo spíš anglicko-česky.
> Nejhorší na tom je, že už jsem tím i proti své vůli taky načíchnul,
> a občas mi taky něco na ten způsob ulítne  



> _______________________________________________
> HW-list mailing list  -  sponsored by www.HW.cz 
> Hw-list na list.hw.cz 
> http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list 



> _______________________________________________
> HW-list mailing list  -  sponsored by www.HW.cz 
> Hw-list na list.hw.cz 
> http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list 

 



Další informace o konferenci Hw-list