OT - jayzkové okénko (bylo Re: Zahradnik se bavi)
Jiří Majzlík Němeček
jirry na centrum.cz
Středa Květen 28 13:12:59 CEST 2014
Mě daleko víc rozčiluje, když někdo používá cizí zpotvořeniny, které se
vyslovují navíc hůř než ekvivalent v češtině. Viz "manažerština". V
poslední době kroutím hlavou třeba nad "funkcionalitou".
My místo týmbildyngu používáme slovo chlastačka, jsou to taky tři
slabiky a daleko líp vystihujou podstatu věci.
JMN
Dne 28.5.2014 12:33, Kuba Jan napsal(a):
> Dne 28.5.2014 12:00, Pavel Kadečka napsal(a):
>> Ty cizí slova se používají mj. i proto, že jsou kratší nebo se líp
>> vyslovují. "týmbildynk" - jendo slovo, tři slabiky. "Firemní setkání"
>> - dvě slova, šest slabik. Je tam R, což je těžké písmeno (někdo se ho
>> nenaučí za celý život).
>>
>> Babičce bych řekl, že jedu na akci s lidma z práce, kolegům že kdy
>> jedem na ten týmbildynk.
>>
> Jak jsem psal, na týmbildynky nejezdím, jenom na firemní akce :-)
>> Někdy se používá "v ofisu", protože je to kratší než "v kanceláři".
>> (Dá se říct i "v kanclu".)
>>
> Jo, kancl je zažitej, dokonce někdo vypouští to k a říká v (k)anclíku ...
>> Před lety jsme přebírali mraky slov z němčiny, pozdějc (možná) z
>> ruštiny, teď z angličtiny.
>>
>> BTW, co říkáte na slovo "editovat"? Používáte ho? A rozumí tomu babička?
> Ne, nepoužívám, fotky , texty upravuji .... v textovém editoru. A
> (pra)babička už nežije :-(
>> Přitom je česká alternativa "upravit".
> Ano, to slovo "editace" je tu původně právě díky textovému editoru (
> T602 byl první? ) Nebyl tu pro to český název. Přejali jsme to celé
> ( textový upravovač, uznejte - divné ), editor a editace už někdo
> utrhnul.
> Stejně jako v případě té čokolády.
> Ona se mohla jmenovat třeba sladkocukrpasta, ale převzít hotové bylo
> jednodušší.
> Když si dám upravit oblek, kalhoty - na míru, zkrátit atd....,....
> budu je editovat? Já si je určitě raději nechám upravit :-)
> Já mluvím o slovech, věcech, pro něž máme hezké české názvy, výrazy
> ale lidi je komolí na anglické třeba právě proto že jsou kratší nebo
> se líp vyslovují.
>
>>
>> P.K.
>>
>>
>> Dne 28. května 2014 11:53 Kuba Jan <honza.kuba na gmail.com
>> <mailto:honza.kuba na gmail.com>> napsal(a):
>>
>> Mě na tom vadí, že se k zažitým výrazům byť i nejsou ryze
>> českého původu - ale jak jste správně podotknul od _nepaměti_ zažité
>> postupně "vkrádají" další takové výrazy - anglického původu.
>> Možná je to dané tím, že se angličtina v současnosti učí jako
>> hlavní jazyk.
>> Ty výrazy možná sice budou pro další generaci také "zažité" a
>> normální, ale já mám dneska možnost to ovlivnit.
>> A třeba zrovna slovo čokoláda pochází již od Aztéků a když se
>> hmota jako taková dostala do našich míst. Prostě ten název
>> přejali, protože původní žádný nebyl.
>> Já třeba nejezdím na teambuldingy ale na firemní setkání, protože
>> pro to máme původní a zažitý výraz ...... a těch případů je stovky.
>> Už moje prababička čokoládu znala ale kdybych jí řekl, že jedu na
>> teambulding určitě nebude vědět o co jde.
>> Nechci si hrát na nějakého "brusiče jazyků" ale za pár století
>> se tu bude mluvit česko-anglicky, nebo spíš anglicko-česky.
>> Nejhorší na tom je, že už jsem tím i proti své vůli taky
>> načíchnul, a občas mi taky něco na ten způsob ulítne :-(
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> HW-list mailing list - sponsored bywww.HW.cz
>> Hw-list na list.hw.cz
>> http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list
>
>
>
> _______________________________________________
> HW-list mailing list - sponsored by www.HW.cz
> Hw-list na list.hw.cz
> http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <http://list.hw.cz/pipermail/hw-list/attachments/20140528/8d21cc49/attachment.html>
Další informace o konferenci Hw-list