<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-2"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">Mě daleko víc rozčiluje, když někdo
      používá cizí zpotvořeniny, které se vyslovují navíc hůř než
      ekvivalent v češtině. Viz "manažerština". V poslední době kroutím
      hlavou třeba nad "funkcionalitou".<br>
      <br>
      My místo týmbildyngu používáme slovo chlastačka, jsou to taky tři
      slabiky a daleko líp vystihujou podstatu věci. <br>
      <br>
      <br>
      JMN<br>
      <br>
      <br>
      <br>
      <br>
      <br>
      <br>
      <br>
      Dne 28.5.2014 12:33, Kuba Jan napsal(a):<br>
    </div>
    <blockquote cite="mid:5385BB94.9050205@gmail.com" type="cite">
      <meta http-equiv="Context-Type" content="text/html;
        charset=ISO-8859-2">
      <div class="moz-cite-prefix">Dne 28.5.2014 12:00, Pavel Kadečka
        napsal(a):<br>
      </div>
      <blockquote
cite="mid:CAE=fyGamm+V+4V=jLDRE+b7SnV57Vw3wizkgZyQvUp+mLidxgA@mail.gmail.com"
        type="cite">
        <div dir="ltr">
          <div>
            <div>
              <div>Ty cizí slova se používají mj. i proto, že jsou
                kratší nebo se líp vyslovují. "týmbildynk" - jendo
                slovo, tři slabiky. "Firemní setkání" - dvě slova, šest
                slabik. Je tam R, což je těžké písmeno (někdo se ho
                nenaučí za celý život).<br>
                <br>
              </div>
              Babičce bych řekl, že jedu na akci s lidma z práce,
              kolegům že kdy jedem na ten týmbildynk.<br>
              <br>
            </div>
          </div>
        </div>
      </blockquote>
      Jak jsem psal, na týmbildynky nejezdím, jenom na firemní akce :-)<br>
      <blockquote
cite="mid:CAE=fyGamm+V+4V=jLDRE+b7SnV57Vw3wizkgZyQvUp+mLidxgA@mail.gmail.com"
        type="cite">
        <div dir="ltr">
          <div>Někdy se používá "v ofisu", protože je to kratší než "v
            kanceláři". (Dá se říct i "v kanclu".)<br>
            <br>
          </div>
        </div>
      </blockquote>
      Jo, kancl je zažitej, dokonce někdo vypouští to k a říká v
      (k)anclíku ...<br>
      <blockquote
cite="mid:CAE=fyGamm+V+4V=jLDRE+b7SnV57Vw3wizkgZyQvUp+mLidxgA@mail.gmail.com"
        type="cite">
        <div dir="ltr">
          <div>Před lety jsme přebírali mraky slov z němčiny, pozdějc
            (možná) z ruštiny, teď z angličtiny.<br>
            <br>
          </div>
          <div>BTW, co říkáte na slovo "editovat"? Používáte ho? A
            rozumí tomu babička? </div>
        </div>
      </blockquote>
      Ne, nepoužívám, fotky , texty upravuji ....  v textovém editoru.
         A (pra)babička už nežije :-(<br>
      <blockquote
cite="mid:CAE=fyGamm+V+4V=jLDRE+b7SnV57Vw3wizkgZyQvUp+mLidxgA@mail.gmail.com"
        type="cite">
        <div dir="ltr">
          <div>Přitom je česká alternativa "upravit".<br>
          </div>
        </div>
      </blockquote>
      Ano, to slovo "editace" je tu původně  právě díky textovému
      editoru ( T602 byl první? ) Nebyl tu pro to český název.   Přejali
      jsme to celé <br>
      ( textový upravovač,  uznejte - divné ), editor a editace už někdo
      utrhnul. <br>
      Stejně jako v případě té čokolády.<br>
      Ona se mohla jmenovat třeba sladkocukrpasta, ale převzít hotové
      bylo jednodušší.<br>
      Když si dám upravit oblek, kalhoty - na míru, zkrátit
      atd....,....   budu je editovat?  Já si je určitě raději nechám
      upravit :-)<br>
      Já mluvím  o slovech, věcech, pro něž máme hezké české názvy,
      výrazy ale lidi je komolí na anglické třeba právě proto že jsou
      kratší nebo se líp vyslovují.<br>
      <br>
      <blockquote
cite="mid:CAE=fyGamm+V+4V=jLDRE+b7SnV57Vw3wizkgZyQvUp+mLidxgA@mail.gmail.com"
        type="cite">
        <div dir="ltr">
          <div> </div>
          <div><br>
          </div>
          P.K.<br>
          <div>
            <div>
              <div>
                <div>
                  <div class="gmail_extra"><br>
                    <br>
                    <div class="gmail_quote">Dne 28. května 2014 11:53
                      Kuba Jan <span dir="ltr"><<a
                          moz-do-not-send="true"
                          href="mailto:honza.kuba@gmail.com"
                          target="_blank">honza.kuba@gmail.com</a>></span>
                      napsal(a):<br>
                      <blockquote class="gmail_quote">
                        <div>
                          <div>Mě na tom vadí, že se k zažitým výrazům
                            byť  i nejsou ryze českého původu - ale jak
                            jste správně podotknul  od <u>nepaměti</u>
                            zažité<br>
                            postupně "vkrádají" další takové výrazy -
                            anglického původu. <br>
                            Možná je to dané tím, že se angličtina v
                            současnosti učí jako hlavní jazyk.<br>
                            Ty výrazy možná sice budou pro další
                            generaci také "zažité" a normální, ale já
                            mám dneska možnost to ovlivnit.<br>
                            A třeba zrovna slovo  čokoláda pochází již
                            od Aztéků a když se hmota jako taková
                            dostala do našich míst. Prostě ten název
                            přejali, protože původní žádný nebyl.<br>
                            Já třeba nejezdím na teambuldingy ale na
                            firemní setkání, protože pro to máme původní
                            a zažitý výraz ......  a těch případů je
                            stovky. <br>
                            Už moje prababička čokoládu znala ale
                            kdybych jí řekl, že jedu na teambulding
                            určitě nebude vědět o co jde.<br>
                            Nechci si  hrát na nějakého "brusiče jazyků"
                            ale za pár století se tu bude mluvit
                            česko-anglicky, nebo spíš anglicko-česky.<br>
                            Nejhorší na tom je, že už jsem tím i proti
                            své vůli taky načíchnul, a občas mi taky
                            něco na ten způsob ulítne :-(<br>
                          </div>
                        </div>
                      </blockquote>
                    </div>
                    <br>
                  </div>
                </div>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
        <br>
        <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
        <br>
        <pre wrap="">_______________________________________________
HW-list mailing list  -  sponsored by <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.HW.cz">www.HW.cz</a>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Hw-list@list.hw.cz">Hw-list@list.hw.cz</a>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list">http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list</a>
</pre>
      </blockquote>
      <br>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
HW-list mailing list  -  sponsored by <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.HW.cz">www.HW.cz</a>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Hw-list@list.hw.cz">Hw-list@list.hw.cz</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list">http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list</a>
</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>