<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-2"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<div class="moz-cite-prefix">Mě daleko víc rozčiluje, když někdo
používá cizí zpotvořeniny, které se vyslovují navíc hůř než
ekvivalent v češtině. Viz "manažerština". V poslední době kroutím
hlavou třeba nad "funkcionalitou".<br>
<br>
My místo týmbildyngu používáme slovo chlastačka, jsou to taky tři
slabiky a daleko líp vystihujou podstatu věci. <br>
<br>
<br>
JMN<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Dne 28.5.2014 12:33, Kuba Jan napsal(a):<br>
</div>
<blockquote cite="mid:5385BB94.9050205@gmail.com" type="cite">
<meta http-equiv="Context-Type" content="text/html;
charset=ISO-8859-2">
<div class="moz-cite-prefix">Dne 28.5.2014 12:00, Pavel Kadečka
napsal(a):<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAE=fyGamm+V+4V=jLDRE+b7SnV57Vw3wizkgZyQvUp+mLidxgA@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div>
<div>
<div>Ty cizí slova se používají mj. i proto, že jsou
kratší nebo se líp vyslovují. "týmbildynk" - jendo
slovo, tři slabiky. "Firemní setkání" - dvě slova, šest
slabik. Je tam R, což je těžké písmeno (někdo se ho
nenaučí za celý život).<br>
<br>
</div>
Babičce bych řekl, že jedu na akci s lidma z práce,
kolegům že kdy jedem na ten týmbildynk.<br>
<br>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
Jak jsem psal, na týmbildynky nejezdím, jenom na firemní akce :-)<br>
<blockquote
cite="mid:CAE=fyGamm+V+4V=jLDRE+b7SnV57Vw3wizkgZyQvUp+mLidxgA@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div>Někdy se používá "v ofisu", protože je to kratší než "v
kanceláři". (Dá se říct i "v kanclu".)<br>
<br>
</div>
</div>
</blockquote>
Jo, kancl je zažitej, dokonce někdo vypouští to k a říká v
(k)anclíku ...<br>
<blockquote
cite="mid:CAE=fyGamm+V+4V=jLDRE+b7SnV57Vw3wizkgZyQvUp+mLidxgA@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div>Před lety jsme přebírali mraky slov z němčiny, pozdějc
(možná) z ruštiny, teď z angličtiny.<br>
<br>
</div>
<div>BTW, co říkáte na slovo "editovat"? Používáte ho? A
rozumí tomu babička? </div>
</div>
</blockquote>
Ne, nepoužívám, fotky , texty upravuji .... v textovém editoru.
A (pra)babička už nežije :-(<br>
<blockquote
cite="mid:CAE=fyGamm+V+4V=jLDRE+b7SnV57Vw3wizkgZyQvUp+mLidxgA@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div>Přitom je česká alternativa "upravit".<br>
</div>
</div>
</blockquote>
Ano, to slovo "editace" je tu původně právě díky textovému
editoru ( T602 byl první? ) Nebyl tu pro to český název. Přejali
jsme to celé <br>
( textový upravovač, uznejte - divné ), editor a editace už někdo
utrhnul. <br>
Stejně jako v případě té čokolády.<br>
Ona se mohla jmenovat třeba sladkocukrpasta, ale převzít hotové
bylo jednodušší.<br>
Když si dám upravit oblek, kalhoty - na míru, zkrátit
atd....,.... budu je editovat? Já si je určitě raději nechám
upravit :-)<br>
Já mluvím o slovech, věcech, pro něž máme hezké české názvy,
výrazy ale lidi je komolí na anglické třeba právě proto že jsou
kratší nebo se líp vyslovují.<br>
<br>
<blockquote
cite="mid:CAE=fyGamm+V+4V=jLDRE+b7SnV57Vw3wizkgZyQvUp+mLidxgA@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div> </div>
<div><br>
</div>
P.K.<br>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div class="gmail_extra"><br>
<br>
<div class="gmail_quote">Dne 28. května 2014 11:53
Kuba Jan <span dir="ltr"><<a
moz-do-not-send="true"
href="mailto:honza.kuba@gmail.com"
target="_blank">honza.kuba@gmail.com</a>></span>
napsal(a):<br>
<blockquote class="gmail_quote">
<div>
<div>Mě na tom vadí, že se k zažitým výrazům
byť i nejsou ryze českého původu - ale jak
jste správně podotknul od <u>nepaměti</u>
zažité<br>
postupně "vkrádají" další takové výrazy -
anglického původu. <br>
Možná je to dané tím, že se angličtina v
současnosti učí jako hlavní jazyk.<br>
Ty výrazy možná sice budou pro další
generaci také "zažité" a normální, ale já
mám dneska možnost to ovlivnit.<br>
A třeba zrovna slovo čokoláda pochází již
od Aztéků a když se hmota jako taková
dostala do našich míst. Prostě ten název
přejali, protože původní žádný nebyl.<br>
Já třeba nejezdím na teambuldingy ale na
firemní setkání, protože pro to máme původní
a zažitý výraz ...... a těch případů je
stovky. <br>
Už moje prababička čokoládu znala ale
kdybych jí řekl, že jedu na teambulding
určitě nebude vědět o co jde.<br>
Nechci si hrát na nějakého "brusiče jazyků"
ale za pár století se tu bude mluvit
česko-anglicky, nebo spíš anglicko-česky.<br>
Nejhorší na tom je, že už jsem tím i proti
své vůli taky načíchnul, a občas mi taky
něco na ten způsob ulítne :-(<br>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
HW-list mailing list - sponsored by <a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.HW.cz">www.HW.cz</a>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Hw-list@list.hw.cz">Hw-list@list.hw.cz</a>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext" href="http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list">http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
HW-list mailing list - sponsored by <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.HW.cz">www.HW.cz</a>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Hw-list@list.hw.cz">Hw-list@list.hw.cz</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list">http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>