mierne OT - naozaj je lepsi blby preklad ako anglicky original?(Farnell)

Jan Waclawek konfera na efton.sk
Pátek Květen 31 10:24:33 CEST 2013


>Myslim si, ze je dobre to napsat Farnellu. 

Aaaa, to zase nestoji za to, najma kedze sa to tyka viacmenej len toho
"magazinu" a

> na strankach farnellu to takova hruza neni.

Myslel som to z pohladu z druhej strany: povedzme, ze chcem predavat nieco
s elektronikou cojaviem vymyslim si na Ukrajine alebo v Nemecku, zozeniem
tam nejakeho miestneho predajcu, ale je to obchodnik a nie odbornik; mam
sa snazit materialy prekladat zle (t.j. ten obchodnik a google); snazit sa
prekladat dobre (t.j. hladat miestnu vysoku skolu z odboru a behat po jej
chodbach kym najdem toho praveho); alebo sa na to mam vykaslat a ponukat
to v anglictine?

Nakolko je ta anglictina prekazkou tu v CZ/SK?

Doplnujuca otazka, nakolko je dnes slovencina prekazkou uspesneho obchodu v
tomto biznise v CZ?


Dakujem,

wek
 

PS. Spomenul som si ako mi raz Jano Galuszka vravel, ze jeho skusenost je,
ze medzi Poliakmi a Slovakmi (vo fachu) tlmocit je zbytocne zdrziavanie
sa... ;-) - mimochodom, v tom okamihu prave prebiehal presne takyto
rozhovor hned vedla nas...




Další informace o konferenci Hw-list