Praha/Brno seminar na tema prace v CERNu
Petr Tošovský
PetrTos na altopro.cz
Pondělí Říjen 15 16:08:59 CEST 2012
Ale samozrejme, terminy klidne nechat v puvodnim zneni. Spis mi jde o
ty zkomolene zpraseniny puvodniho jazyka. Kolegove ze Slovenska vedi o
cem mluvi, tam je to oficialne uznavany zpusob co jsem si stihl
vsimnout. :-)
Tosa
>Někdy je opravdu problém to správně přeložit do češtiny, zvláště pokud
>neznáte/nejsou ustálené překlady. Jednou, když jsem 2 hodiny přemýšlel
>jak přeložit asi pět výrazů jsem to vzdal a na začátku jsem napsal že
>tyto výrazy budu používal v originálním znění a odůvodnil jsem to tak,
>že stejně v češtině k tomu není literatura a ustálené výrazy a takhle
>alespoň vědí co hledat a druhak bych pak nerozuměl tomu co vykládám a
>do třetice doslovně přeložené výrazy zní infantilně a nehodlám
>vytvářet nové termity a komolit jazyk. Já vím je to alibizmus, ale i
>pravda :-).
>
>Jedou jsem se ptal v DE jak to řeší oni a prý v rozumné míře anglické
>termíny také zachovávají, zejména u novinek.
>
>>
>>... ze je potreba "ekvájrnout dejta
>>strým aby byly nějaký data pro pozdější ivaluaci", ale da se na to
>>zvyknout :-)
>>
Další informace o konferenci Hw-list