OT? nekompetentny preklad odbornej terminologie

Peter Bošnák lajost na zoznam.sk
Pátek Září 23 13:20:39 CEST 2011


Termín "Prekladateľská a tlmočnícka agentúra" vzbudzuje u mňa iba úsmev. 
Pred tromi rokmi som sa pohyboval chvíľu v tej branži a moja skúsenosť 
je, že to je obvykle pani, ktorá má v kuchyni na chladničke položený 
obstarožný fax a linkovaný zošit. Má kontakty na niekoľko prekladateľov 
a tlmočníkov rôznej úrovne, ktorým bez toho, aby ich rozlišovala nejako 
podľa špecializácie, alebo iných parametrov, odfaxuje texty, ktoré majú 
preložiť. Takže ten istý prekladateľ dostane preložiť návod na obsluhu 
mixéru, potom ponuku požičovne áut, brožúru o histórii cirkevného rádu, 
katalóg Conrad, návod na obsluhu a montáž automatického hasiaceho 
zariadenia pre výškovú budovu a príručku pre chovateľa nutrií. Takže 
potom nie je div, že človek často pozerá v nemom úžase, čo to má 
napísané pred sebou. P.B. 



Další informace o konferenci Hw-list