Lokalizacia programov

Milan B. milan@bastl.sk
Středa Listopad 11 16:40:17 CET 2009


Nejaka oficialna, komplexna  a zavazna norma pravdepodobne nie je.

Ale ako dobry zaciatok sa da pouzit napriklad: 
http://www.mozilla.sk/doplnky/slovnik

Pre svet Microsoftu su mozno zauzivane ine preklady (lokalizovane verzie 
nepouzivam, takze neviem), pochybujem ze by bol nejaky sklovnik zverejneny.

A pozor na lokalizacie od Microsoftu, nie vzdy sa zadari :)
In the Czech version of Microsoft Dynamics CRM 4.0, the Male label is 
translated to Kolík instead of Muž. Additionally, the Female label is 
translated to Zdířka instead of Žena. 
(http://support.microsoft.com/kb/952149/)

-m-

Richard Kaliciak wrote:
> Dobry den,
>
> existuje nejaka norma alebo pravidla pre slovenske a ceske 
> vyrazy/slovicka pre programy?
>
> Co mam na mysli: Volakedy sa pouzivalo slovo "adresar", dnes zase 
> "priecinok" alebo "zlozka". Dalsi priklad je "vlozit" a "vlepit", 
> "storno" a "zrusit". Pouzivaju sa na zaciatku velke alebo male pismena?
> Je niekde na internete doporuceny slovnik pre lokalizaciu programov 
> alebo si to kazda firma preklada po svojom?
>
> Ako sa vypisuju texty typu
> "Mate 1 novu spravu"
> "Mate 2 nove spravy"
> "Mate 5 novych sprav"? Teda okrem "Pocet novych sprav: 1".
>
> Programy lokalizovane do CZ/SK pouzivam malokedy, preto to akosi nemam v 
> krvi. Chcem sa vyhnut hlaseniam typu
>
> "Chcete naozaj prerusit operaciu"
> [prerusit] [zrusit]
>
>
> Richard Kaliciak
>
> P.S. dlzne, mäkcene, hacky a carky si doplnte sami.
> _______________________________________________
> HW-list mailing list  -  sponsored by www.HW.cz
> Hw-list@list.hw.cz
> http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list
>   



More information about the Hw-list mailing list