Varující nápisy (Re: Náhrada tranzistorů ze SSSR)

Jan Waclawek konfera na efton.sk
Sobota Březen 2 11:30:09 CET 2013


> A készülék hátlapjának vagy burkolatának eltávolitása életveszályes!
> 
>      První čtyři se dají pochopit i bez znalosti řeči, ale ten poslední 
> ani náhodou. Podle googlu je v té poslední větě ale chyba, opsala jsem 
> to ale přesně, takže buď se maďarština za poslední čas změnila, nebo 
> zlobí překladač a nebo soudruzi v Litovli udělali někde chybu :-)
> 

To druhe.

életveszélyes

Prekladace to maju z madarciny podobne tazke ako z nemciny kvoli zlozenym slovam; ako bonus su u madarciny mania v tvoreni/pouzivani vlastnych slov, "minoritnost" a nepodobnost slov aj struktury voci "majoritnym" jazykom.

élet = zivot
veszély = nebezpecie, veszélyes = nebezpecny

wek


Další informace o konferenci Hw-list