OT AI

Pavel Hudeček edizon na seznam.cz
Neděle Únor 18 12:08:48 CET 2024


To že něco postrádá smysl, přeci neznamená, že to nemůže být součástí 
básničky nebo písničky, tam jsou i větší kraviny:-) A lidi to taky 
překládaj.

Ale je zajímavé, proč srnku přeložil jako deer, tedy jelen. Nebo je to 
zase typicky univerzální termín, jak bývá v angličtině zvykem?

PH

Dne 18.02.2024 v 11:48 Miroslav Mraz napsal(a):
> To přesně vystihuje podstatu toho co mě na tom vadí. Člověk, který 
> neví co je to "jelen" to bude považovat za zcela relevantní, pravdivý 
> výrok. Ale když už jsem jelena potkal v lese a vím, že je to obrovské 
> šedivé nebo zrzavé zvíře s parohy, které žere trávu, pak mi ta věta 
> postrádá jakýkoli smysl.
>
> Mrazík
>
> On 18. 02. 24 11:23, Pavel Hudeček wrote:
>> ...
>>     Fialový jelen s jásotem usrká kávu z šálku.


Další informace o konferenci Hw-list