OT AI
Pavel Hudeček
edizon na seznam.cz
Neděle Únor 18 12:08:48 CET 2024
To že něco postrádá smysl, přeci neznamená, že to nemůže být součástí
básničky nebo písničky, tam jsou i větší kraviny:-) A lidi to taky
překládaj.
Ale je zajímavé, proč srnku přeložil jako deer, tedy jelen. Nebo je to
zase typicky univerzální termín, jak bývá v angličtině zvykem?
PH
Dne 18.02.2024 v 11:48 Miroslav Mraz napsal(a):
> To přesně vystihuje podstatu toho co mě na tom vadí. Člověk, který
> neví co je to "jelen" to bude považovat za zcela relevantní, pravdivý
> výrok. Ale když už jsem jelena potkal v lese a vím, že je to obrovské
> šedivé nebo zrzavé zvíře s parohy, které žere trávu, pak mi ta věta
> postrádá jakýkoli smysl.
>
> Mrazík
>
> On 18. 02. 24 11:23, Pavel Hudeček wrote:
>> ...
>> Fialový jelen s jásotem usrká kávu z šálku.
Další informace o konferenci Hw-list