mierne OT - naozaj je lepsi blby preklad ako anglicky original? (Farnell)

Jan Waclawek konfera na efton.sk
Pátek Květen 31 08:35:14 CEST 2013


V dnesnom "magazine" od Farnella - okrem inych, blbosti na ktore som si
pomaly uz zvykol (napr. "digitálno-analógový konvertor") - mi ponukli
"Brúsený 1,8 A pohon motora na jednosmerný prúd". 

Uz som to parkrat bol pisal - ja chapem, ze je zrejme pridrahe zohnat
cloveka na kvalifikovany preklad reklamnych materialov, a tak to robi
zrejme niekto so slusnou znalostou anglictiny, vybaveny slovnikom, ale nie
odbornik.

Bohuzial, Farnell mi vytrvalo tu quasislovencinu vnucuje, nema (alebo aspon
nemal, resp. som nenasiel, ked som to naposledy hladal) moznost pre
slovensku registraciu/ceny v EUR pre Slovensko atd. zvolit anglictinu ako
pre normalnych ludi... :-|

Myslite si, ze to je dobre?

wek



Další informace o konferenci Hw-list