Varující nápisy (Re: Náhrada tranzistorů ze SSSR)
Jan Waclawek
konfera na efton.sk
Sobota Březen 2 11:30:09 CET 2013
> A készülék hátlapjának vagy burkolatának eltávolitása életveszályes!
>
> První čtyři se dají pochopit i bez znalosti řeči, ale ten poslední
> ani náhodou. Podle googlu je v té poslední větě ale chyba, opsala jsem
> to ale přesně, takže buď se maďarština za poslední čas změnila, nebo
> zlobí překladač a nebo soudruzi v Litovli udělali někde chybu :-)
>
To druhe.
életveszélyes
Prekladace to maju z madarciny podobne tazke ako z nemciny kvoli zlozenym slovam; ako bonus su u madarciny mania v tvoreni/pouzivani vlastnych slov, "minoritnost" a nepodobnost slov aj struktury voci "majoritnym" jazykom.
élet = zivot
veszély = nebezpecie, veszélyes = nebezpecny
wek
Další informace o konferenci Hw-list