OT: Rebus na piatok: v akom je to jazyku?
Hfmcons
hfmcons na gmail.com
Pátek Prosinec 16 12:32:19 CET 2011
Připomělo mi to 2v1 leštěnku na auta z DDR, "Na pražitém slunci
použitelno" nebo "málo nebo vůbec neškodí zdraví"(má to znamenat, že
škodí zdraví extrémně :-). Moc nás ten překlad tenkrát pobavil,
záludnost spočívá v nemožnosti stanovit pro napsané nějaký výklad a s
tím souvid¨sející problémy. Ale myslím, že se to dnes při sporu řeší
tak, jako by výrobek návod v češtině vůbec neměl.
S pozdravem,
Miloš Dašek
Dne 16.12.2011 11:45, Pavel Troller napsal(a):
> Zdravím,
> pamatuji se na podobný případ výskytu "pseudočeských" slov, manuál ke
> kamnům na pevná paliva, byl to výrobek NDR a byl dodáván s českým manuálem.
> Zajímavé bylo, že věty byly syntakticky celkem v pořádku, ale občas se tam
> vyskytlo zcela neuvěřitelné slovo. Některá se dala pochopit z kontextu, např.
> "Kamna mají vysoký vákon", ale jednu perlu jsme tehdy nerozluštili a je mi
> záhadou dodnes - "Kamna nepřeplňujte, neboť by mohlo dojít k VYŠOUCENÍ".
> Radou jsme se řídili, takže dodnes nevíme, jaká katastrofa by to vyšoucení
> mohlo být :-). Ale řekněte - no není to hezké české slovo :-) ?
> S pozdravem Pavel
>
>> Mně to připomnělo historku, že Češi vymysleli nové ruské slovo.
>> Do země kde zítra znamená už včera se vyvážely dámské punčochové kalhotky.
>> A na krabičce bylo napsáno "Čuločnye kolgotki" samozřejmě
>> v azbuce. Asi si někdo z propagace toho podniku co se to tam dělalo
>> vzpomněl, že na devítíletce se učil, že punčochy se řeknou čulki a ty
>> kalhotky si doplnil podle sebe. A prý se to v Rusku ujalo.
>>>
>>> http://static.bastl.sk/rozne/bosch_sk.jpg
>>>
>>> Najdene na www.gme.sk
>>>
>>> -m-
>> _______________________________________________
Další informace o konferenci Hw-list