Přesný překlad názvu LHC ?

Pavel Troller patrol@sinus.cz
Sobota Září 13 09:55:48 CEST 2008


Hello,
  OK, let's explain it in English:
  Is LHC a LARGE device for colliding hadrons, or
is it a device for colliding LARGE hadrons ? :-)
  With regards,
     Pavel Troller

> A co tak to neprekladat?
> 
> Ja som sice niekedy cistotar, ale nic netreba prehanat. Napriklad "tramvaj" ste za tych stovolakolko rokov tiez neprelozili... :-)
> 
> wek
> 
> 
> -----Original Message-----
> Zdravím,
>   taky jsem uva?oval, zda mám pou?ít slova "srá?e?", ale proto?e u nás máme
> slovo kolize celkem zab?hnuté v?etn? slovesného tvaru kolidovat atd., tak se
> mi nezdálo nutné toto slovo p?evád?t na skute?n? ?eský základ. Taky máme
> adaptovat -> adapter a ne "p?izp?sobova?" :-).
>    S pozdravem Pavel Troller
> 
> > 3) Velký srá?e? hadron??
> > 
> > PT> Zdravím,
> > PT>   sklo?uje se to tu ve v?ech pádech, ale kdy? jsem byl po?ádán, abych p?esn?
> > PT> vysv?tlil, co to znamená, uv?domil jsem si, ?e nevím :-).
> > PT>   Jde o to, ?e anglický slovosled je jiný a kdy? nemají sklo?ování, ne v?dy
> > PT> vystihneme p?esný význam.
> > PT>   LHC doká?u p?elo?it jako
> > PT>     1) Velký kolider hadron?
> > PT>     2) Kolider velkých hadron?
> > PT>   Který z t?chto p?eklad? je správný ?
> > PT>     S pozdravem Pavel Troller
> >
> 
> _______________________________________________
> HW-list mailing list  -  sponsored by www.HW.cz
> Hw-list@list.hw.cz
> http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list



Další informace o konferenci Hw-list