OT:Re: Tak tohle je docela slusnej robobrouk - jazykove okienko

andrej jancura hw_aj@zoznam.sk
Pondělí Březen 19 19:37:18 CET 2007


Ahoj Riso,
 
> akosi mi poranu chyba fantazia. Ja slovo "herunterladen" pouzivam denne, 
> aj ked nie vzdy v pisomnej forme. Ved je to doslovny preklad "download".

Ja viem, ale skus si to precitat s troskou fantazie...

> Dufam, ze si to uz nemylis s "einen runter holen" :-) 
> (http://www.witze-fun.de/witze/witz/112)

Mozes byt kludny, tak s tymto som si to urcite nepomylil...

> No a "belaufen"... Aky je kontext?

Je to v knihe, ktoru som nedavno cital, a myslim, ze je to vo vyzname "prudy
tecu pomimo" aspon taky je logicky kontext. Myslim, ale ze v slovencine na
to nemame ekvivalent a chcel som vediet ci nieco podobne neexistuje v cestine.
 
> Len si to nepoplet s "läufig".

Tak to vies, knizky o psickoch a zvieratkach som v nemcine este citat
nezacal... Ale ked sa nejaka dobra pritrafi, tak si ju urcite rad precitam.

A.

> :-)
> 
> Riso.
> 
> ---
> Ale aby sme nezostali len pri nam zrozumitelnej reci, skuste si niekedy
> vsimnut ako rozne sa da napisat krasne nemecke slovicko "herunterladen" a
> co
> vsetko moze sposobit vhodny pravopis.
> 
> Ozaj nemozete mi prosim niekto pozriet v slovniku, co znamena slovicko
> "belaufen"... Podla vyznamu v slovenskom slovniku  mi to totiz v danom
> kontexe nejako nesedi.
> 
> A.
> _______________________________________________
> HW-list mailing list	-  sponsored by www.HW.cz
> Hw-list@list.hw.cz
> http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list



--- reklama -----------------------------------------------------
Nechce sa Ti do kina, ale máš chuť  pozrieť si film?
http://filmy.zoznam.sk/



Další informace o konferenci Hw-list