OT: Pomoc s překladem

Jan Waclawek wek@evona.sk
Pátek Červen 1 10:57:21 CEST 2007


Trocha to zavisi aj z akeho jazyka sa to preklada.
Ak je to napr. francuzska anglictina, mozne je uplne vsetko... :-)

wek

Pavel Troller wrote:
>>Co jsem videl, tak executive obvykle znamena ridici program (executive
>>program), ridici, povelovy nebo proveditelny soubor (executive file)
> 
> 
> Zdravím,
>   zde bych si dovolil nesouhlasit. Proveditelný (spustitelný) soubor
> je anglický takřka výhradně "executABLE file", nikoliv "executIVE". 
> Zde je dle mne skutečně míněno něco jiného, než jen "spustitelný soubor
> s debuggerem", spíše nějaká malá, např. rezidentní část toho debuggeru,
> která se nahraje přímo do odlaďované platformy a zde pak s hlavním
> debuggerem (běžícím na PC) spolupracuje. 



Další informace o konferenci Hw-list