OT: Pomoc s pøekladem

Jan Waclawek wek@evona.sk
Pátek Červen 1 10:36:43 CEST 2007


Jindrich Kubec wrote:
> At 15:17 31.5.2007, Jan Waclawek wrote:
> 
>>PS: Hm, ako sa tak zamyslím, je tu nádherný priestor pre slovotvorbu,
>>napríklad referencia by sa dala poslovenèi» ako vz»a¾ník... :-)
> 
> 
> No, prijde mi to skoro stejne komicky jako slovensky preklad vyrazu pointer 
> (smernik).
> Nevim, jestli se to opravdu pouziva, ale kdyz jsem ten preklad K&R cet, tak 
> jsem deset minut rval smichem.
> 
> Vetsina novodobe pocestene technicke terminologie mi prijde v lepsim 
> pripade k popukani, v opacnem je uplne blba. Blbe se pak komunikuje s 
> lidma, co vylezou ze skoly, kde jim to 'pokrokovi' cpou do hlavy. Ale je to 
> 'nabozensky spor' a nerad bych v nem pokracoval ;)

Naopak, ja by som zase velmi rad v tomto druhu "nabozenskeho sporu" 
trocha pokracoval (az kym mi admin nesekne po prstoch).

Podla mojho sukromneho a skromneho nazoru, je uplne jedno, ako sa veci 
pomenuvaju, kym sa jedna o slang pomerne uzkeho okruhu ludi (napriklad 
my tu mame zavedenu casovu jednotku "jedno oné", je to 1/60 s). Napokon, 
ja vacsine slovenskych a ceskych odbornych textov tazko rozumiem, 
napriklad mam seriozne problemy pouzivat lokalizovane softwary (vratane 
dominantneho OS); takze akakolvek odborna debata automaticky zahrna 
pouzivanie anglickych vyrazov bez zmeny (to sa samozrejme tyka bez 
problemov len hovoreneho slova, pisomne uz nastupuju problemy - ale aj 
tam som jednoducho zaujal strategiu pisania takmer vsetkeho po anglicky, 
a ak to niekto chce, nech si to prelozi... :-) )

Avsak ked odborny vyraz prenikne do vseobecneho povedomia, je podla mna 
namieste sa zamysliet nad tym, ci sa ma jednoducho foneticky prepisat, 
vytvorit kalkoidny preklad, pouzit opisny tvar, alebo - preco nie - 
vytvorit nove slovo.

Ja viem, slovencina (a do urcitej, aj ked mensej miery aj cestina) sa 
novym slovam, resp. pouzitim "starych" slov v neobvyklom tvare 
("smernik") sa dost brania. Naopak, v anglictine je to bezny jav, spolu 
s bezbrehym preberanim slov zo vsetkych ostatnych jazykov - a mozno 
prave preto ma anglictina 10x viac slov nez ine bezne jazyky; a tiez 
znamena, ze anglicania obvykle nepridu do pomykova ked treba pomenovat 
neobvykly jav, a tiez ze pre mnohe veci maju viac pomenovani s roznymi 
vyznamovymi odtienkami. Mna trocha ovplyvnuje aj moj materinsky jazyk - 
v madarcine sa z akychsi skor nacionalistickych dovodov tiez mnohe 
vyrazy pomerne agresivne prekladaju (aj ked kupodivu "subor" volaju 
"fájl"... :-) )

Mno, a kde inde by som mal hladat inspiraciu a podporu pre podobnu 
slovotvorbu, ako prave na tomto fore, kde sa kombinuje odbornost so 
sirokym zaberom a ochotou diskutovat, polemizovat a kritizovat?!

Prijemny piatok! :-)

wek



Další informace o konferenci Hw-list