OT: Pomoc s pøekladem
Jan Waclawek
wek@evona.sk
Pátek Červen 1 10:36:43 CEST 2007
Jindrich Kubec wrote:
> At 15:17 31.5.2007, Jan Waclawek wrote:
>
>>PS: Hm, ako sa tak zamyslím, je tu nádherný priestor pre slovotvorbu,
>>napríklad referencia by sa dala poslovenèi» ako vz»a¾ník... :-)
>
>
> No, prijde mi to skoro stejne komicky jako slovensky preklad vyrazu pointer
> (smernik).
> Nevim, jestli se to opravdu pouziva, ale kdyz jsem ten preklad K&R cet, tak
> jsem deset minut rval smichem.
>
> Vetsina novodobe pocestene technicke terminologie mi prijde v lepsim
> pripade k popukani, v opacnem je uplne blba. Blbe se pak komunikuje s
> lidma, co vylezou ze skoly, kde jim to 'pokrokovi' cpou do hlavy. Ale je to
> 'nabozensky spor' a nerad bych v nem pokracoval ;)
Naopak, ja by som zase velmi rad v tomto druhu "nabozenskeho sporu"
trocha pokracoval (az kym mi admin nesekne po prstoch).
Podla mojho sukromneho a skromneho nazoru, je uplne jedno, ako sa veci
pomenuvaju, kym sa jedna o slang pomerne uzkeho okruhu ludi (napriklad
my tu mame zavedenu casovu jednotku "jedno oné", je to 1/60 s). Napokon,
ja vacsine slovenskych a ceskych odbornych textov tazko rozumiem,
napriklad mam seriozne problemy pouzivat lokalizovane softwary (vratane
dominantneho OS); takze akakolvek odborna debata automaticky zahrna
pouzivanie anglickych vyrazov bez zmeny (to sa samozrejme tyka bez
problemov len hovoreneho slova, pisomne uz nastupuju problemy - ale aj
tam som jednoducho zaujal strategiu pisania takmer vsetkeho po anglicky,
a ak to niekto chce, nech si to prelozi... :-) )
Avsak ked odborny vyraz prenikne do vseobecneho povedomia, je podla mna
namieste sa zamysliet nad tym, ci sa ma jednoducho foneticky prepisat,
vytvorit kalkoidny preklad, pouzit opisny tvar, alebo - preco nie -
vytvorit nove slovo.
Ja viem, slovencina (a do urcitej, aj ked mensej miery aj cestina) sa
novym slovam, resp. pouzitim "starych" slov v neobvyklom tvare
("smernik") sa dost brania. Naopak, v anglictine je to bezny jav, spolu
s bezbrehym preberanim slov zo vsetkych ostatnych jazykov - a mozno
prave preto ma anglictina 10x viac slov nez ine bezne jazyky; a tiez
znamena, ze anglicania obvykle nepridu do pomykova ked treba pomenovat
neobvykly jav, a tiez ze pre mnohe veci maju viac pomenovani s roznymi
vyznamovymi odtienkami. Mna trocha ovplyvnuje aj moj materinsky jazyk -
v madarcine sa z akychsi skor nacionalistickych dovodov tiez mnohe
vyrazy pomerne agresivne prekladaju (aj ked kupodivu "subor" volaju
"fájl"... :-) )
Mno, a kde inde by som mal hladat inspiraciu a podporu pre podobnu
slovotvorbu, ako prave na tomto fore, kde sa kombinuje odbornost so
sirokym zaberom a ochotou diskutovat, polemizovat a kritizovat?!
Prijemny piatok! :-)
wek
Další informace o konferenci Hw-list