<HTML><HEAD></HEAD>
<BODY dir=ltr>
<DIV dir=ltr>
<DIV style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Calibri'; COLOR: #000000">
<DIV>Jak jsem psal, mě se tento termín taky moc nezamlouvá. Na jakýchkoli 
překladech mi zas vadí, že jsou hrozně dlouhé. Ideální by tedy bylo vymyslet 
termín tak, aby šel i smysluplně zkrátit.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Ještě jsem na to trochu koukal a podle diplomky, wikipedie a eshopů soudím, 
že oficiální český termín nejspíš je funkční generátor, na wiki upřesňují na 
digitální funkční generátor.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>PH</DIV>
<DIV 
style='FONT-SIZE: small; TEXT-DECORATION: none; FONT-FAMILY: "Calibri"; FONT-WEIGHT: normal; COLOR: #000000; FONT-STYLE: normal; DISPLAY: inline'>
<DIV style="FONT: 10pt tahoma">
<DIV><FONT size=3 face=Calibri></FONT> </DIV>
<DIV style="BACKGROUND: #f5f5f5">
<DIV style="font-color: black"><B>From:</B> <A title=krepa76@gmail.com 
href="mailto:krepa76@gmail.com">Pavel KREJCI</A> </DIV></DIV></DIV></DIV>
<DIV 
style='FONT-SIZE: small; TEXT-DECORATION: none; FONT-FAMILY: "Calibri"; FONT-WEIGHT: normal; COLOR: #000000; FONT-STYLE: normal; DISPLAY: inline'>
<DIV dir=ltr>Funkcni generator je ok, akorat v preddigitalnim veku neumel tu 
"arbitrary" vlnu... Ja bych tomu rekl generator libovolneho prubehu, ale mam 
pocit, ze to zauzivany preklad neni, </DIV>
<DIV class=gmail_extra>
<DIV> </DIV>
<DIV class=gmail_quote>Dne 24. prosince 2015 15:46 Pavel Hudecek <SPAN 
dir=ltr><<A href="mailto:edizon@seznam.cz" 
target=_blank>edizon@seznam.cz</A>></SPAN> napsal(a):<BR>
<BLOCKQUOTE class=gmail_quote 
style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid">Mám 
  za to, že se tomu už v předdigitálních časech říkalo generátor funkcí, nebo 
  funkční generátor. Ale taky si pamatuji, že to byl jeden z termínů, co jsem 
  jako dítě dlouho znal, ale nevěděl co znamenají:-)<BR><BR>I když jsem obvykle 
  pro používání zavedených pojmů, tentokrát bych se klonil k vymyšlení 
  lepších.<BR><BR>From: Jaromir Sukuba <BR>Samozrejme ze nie, tak ako akymkolvek 
  inym nasilnym prekladom. Kde<BR>mame trebars taky rozvid? :-)<BR><BR>Dňa 24. 
  decembra 2015, 15:16, balu <<A href="mailto:balu@k-net.fr" 
  target=_blank>balu@k-net.fr</A>> napísal/a:<BR>
  <DIV class=HOEnZb>
  <DIV class=h5>
  <BLOCKQUOTE class=gmail_quote 
  style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid">jazykovo 
    puristicky perfektne. Len ci tomu niekto bude rozumiet :-)<BR><BR>On 
    24/12/2015 15:15, Jaromir Sukuba wrote:<BR>
    <BLOCKQUOTE class=gmail_quote 
    style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid"><BR>Tvoric 
      lubovolnej vlnovky.<BR>Alebo slovo generator netreba 
      prekladat?<BR><BR>2015-12-24 15:13 GMT+01:00 balu <<A 
      href="mailto:balu@k-net.fr" 
      target=_blank>balu@k-net.fr</A>>:<BR>Arbitrary waveform generator? 
      Nejake elegantne napady? 
</BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></DIV></DIV></BLOCKQUOTE></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></BODY></HTML>