<div dir="ltr">Nemluve o tom, ze ta "ryze ceska nahrada" byla stavena jeste vice podle nemciny, nez ten "kapesnik"<div>Marek</div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2014-05-28 13:26 GMT+02:00 gatilo <span dir="ltr"><<a href="mailto:gatilo@centrum.cz" target="_blank">gatilo@centrum.cz</a>></span>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"> 28.5.2014, 13:23:13<br>
<br>
Podle jazykovych puritanu, je asi tak kazde treti slovo v cestine,<br>
germanismus. Treba ten povestnej kapesnik. Jak to dopadlo, s ryze<br>
ceskou nahradou je vseobecne zname.<br>
<br>
S pozdravem Pavel<br>
  mailto:<a href="mailto:gatilo">gatilo</a> + zavinac + <a href="http://centrum.cz" target="_blank">centrum.cz</a><br>
<br>
--<br>
Jiří Majzlík Němeček napsal:<br>
<div class="im HOEnZb"><br>
> Mě daleko víc rozčiluje, když někdo používá cizí zpotvořeniny,<br>
> které se vyslovují navíc hůř než ekvivalent v češtině. Viz<br>
> "manažerština". V poslední době kroutím hlavou třeba nad "funkcionalitou".<br>
<br>
> My místo týmbildyngu používáme slovo chlastačka, jsou to taky tři<br>
> slabiky a daleko líp vystihujou podstatu věci.<br>
<br>
<br>
> JMN<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
> Dne 28.5.2014 12:33, Kuba Jan napsal(a):<br>
<br>
> Dne 28.5.2014 12:00, Pavel Kadečka napsal(a):<br>
> Ty cizí slova se používají mj. i proto, že jsou kratší nebo se líp<br>
> vyslovují. "týmbildynk" - jendo slovo, tři slabiky. "Firemní<br>
> setkání" - dvě slova, šest slabik. Je tam R, což je těžké písmeno<br>
> (někdo se ho nenaučí za celý život).<br>
<br>
> Babičce bych řekl, že jedu na akci s lidma z práce, kolegům že kdy jedem na ten týmbildynk.<br>
<br>
> Jak jsem psal, na týmbildynky nejezdím, jenom na firemní akce<br>
</div><div class="im HOEnZb">> Někdy se používá "v ofisu", protože je to kratší než "v kanceláři". (Dá se říct i "v kanclu".)<br>
<br>
> Jo, kancl je zažitej, dokonce někdo vypouští to k a říká v (k)anclíku ...<br>
> Před lety jsme přebírali mraky slov z němčiny, pozdějc (možná) z ruštiny, teď z angličtiny.<br>
<br>
> BTW, co říkáte na slovo "editovat"? Používáte ho? A rozumí tomu babička?<br>
> Ne, nepoužívám, fotky , texty upravuji ....  v textovém editoru.    A (pra)babička už nežije<br>
</div><div class="im HOEnZb">> Přitom je česká alternativa "upravit".<br>
> Ano, to slovo "editace" je tu původně  právě díky textovému editoru<br>
> ( T602 byl první? ) Nebyl tu pro to český název.   Přejali jsme to celé<br>
> ( textový upravovač,  uznejte - divné ), editor a editace už někdo utrhnul.<br>
> Stejně jako v případě té čokolády.<br>
> Ona se mohla jmenovat třeba sladkocukrpasta, ale převzít hotové bylo jednodušší.<br>
> Když si dám upravit oblek, kalhoty - na míru, zkrátit atd....,....<br>
> budu je editovat?  Já si je určitě raději nechám upravit<br>
</div><div class="im HOEnZb">> Já mluvím  o slovech, věcech, pro něž máme hezké české názvy,<br>
> výrazy ale lidi je komolí na anglické třeba právě proto že jsou kratší nebo se líp vyslovují.<br>
<br>
<br>
<br>
> P.K.<br>
<br>
<br>
> Dne 28. května 2014 11:53 Kuba Jan <<a href="mailto:honza.kuba@gmail.com">honza.kuba@gmail.com</a>> napsal(a):<br>
> Mě na tom vadí, že se k zažitým výrazům byť  i nejsou ryze českého<br>
> původu - ale jak jste správně podotknul  od nepaměti zažité<br>
> postupně "vkrádají" další takové výrazy - anglického původu.<br>
> Možná je to dané tím, že se angličtina v současnosti učí jako hlavní jazyk.<br>
> Ty výrazy možná sice budou pro další generaci také "zažité" a<br>
> normální, ale já mám dneska možnost to ovlivnit.<br>
> A třeba zrovna slovo  čokoláda pochází již od Aztéků a když se<br>
> hmota jako taková dostala do našich míst. Prostě ten název přejali, protože původní žádný nebyl.<br>
> Já třeba nejezdím na teambuldingy ale na firemní setkání, protože<br>
> pro to máme původní a zažitý výraz ......  a těch případů je stovky.<br>
> Už moje prababička čokoládu znala ale kdybych jí řekl, že jedu na<br>
> teambulding určitě nebude vědět o co jde.<br>
> Nechci si  hrát na nějakého "brusiče jazyků" ale za pár století se<br>
> tu bude mluvit česko-anglicky, nebo spíš anglicko-česky.<br>
> Nejhorší na tom je, že už jsem tím i proti své vůli taky načíchnul,<br>
> a občas mi taky něco na ten způsob ulítne<br>
<br>
<br>
<br>
</div><div class="HOEnZb"><div class="h5">> _______________________________________________<br>
> HW-list mailing list  -  sponsored by <a href="http://www.HW.cz" target="_blank">www.HW.cz</a><br>
> <a href="mailto:Hw-list@list.hw.cz">Hw-list@list.hw.cz</a><br>
> <a href="http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list" target="_blank">http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list</a><br>
<br>
<br>
<br>
> _______________________________________________<br>
> HW-list mailing list  -  sponsored by <a href="http://www.HW.cz" target="_blank">www.HW.cz</a><br>
> <a href="mailto:Hw-list@list.hw.cz">Hw-list@list.hw.cz</a><br>
> <a href="http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list" target="_blank">http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list</a><br>
<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
HW-list mailing list  -  sponsored by <a href="http://www.HW.cz" target="_blank">www.HW.cz</a><br>
<a href="mailto:Hw-list@list.hw.cz">Hw-list@list.hw.cz</a><br>
<a href="http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list" target="_blank">http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>