OT Re: Re: Kniha

Luboš Rückl lubos.ruckl na quick.cz
Neděle Červenec 19 12:31:22 CEST 2015


Mne samozřejmě pobavilo, jak se rozchází český a slovenský překlad 
originálního výrazu "Easy Slide Pads".
Česky to jsou "Kluzné podložky Bumpon", zatímco slovensky "Protišmykové 
podložky".
Mně je samozřejmě jasné, že jde o špatný překlad.
Já jsem se bavil představou, že si to někdo koupí (a přečte si pouze 
slovenský popis).
Kdyby to skutečně byly "Protišmykové podložky", možná bych si to koupil i já 
(jako nožičky k přístroji, který právě dělám).
Bohužel - podle podrobnějšího popisu (který je na druhé straně) se skutečně 
jedná o ten opačný význam.

--
Luboš Rückl 



Další informace o konferenci Hw-list