RE: Jak přeložit "CAN Node" ?

Kručinský Ladislav ladislav.krucinsky na linde-mh.cz
Neděle Březen 31 11:17:11 CEST 2013


Děkuji za podněty,
Petr zdá se trefil hlavičkou hřebíček, asi to nazvu "modul vstupů" - jde o to, že je to první takový modul v našich vozících a jaký překlad zvolím, takový se (aspoň u nás ve firmě) ujme. Takže si připadám tak trošku jako Jungmann...;-)
Jinak se snažím spíše o česká slova ale pořád mám problém s "žojstykem". Dokonce i v jazykové příručce Ústavu pro jakzyk český se přejímá kompletní anglický zápis (joystick) na rozdíl kupříkladu od displeje, inerfejsu. Mně by se líbil termín "joystik" i když jak se na to tak koukám... asi bude lepší ta anglická verze.
Zdravím
Kručinský


-----Original Message-----
From: hw-list-bounces na list.hw.cz [mailto:hw-list-bounces na list.hw.cz] On Behalf Of Petr Zahradnik
Sent: Sunday, March 31, 2013 10:53 AM
To: HW-news
Subject: Re: Jak přeložit "CAN Node" ?

Původní zpráva ze dne 30.3.2013 od Kručinský Ladislav:

> Nenapadne vás nějaký celkem už zažitý termín v češtině ? Překládat to 
> jako "uzel CAN" mi nejde nějak skrz hrdlo.

Tak třeba modul nebo komunikační modul nebo modul vstupů a výstupů nebo modul senzorů? Nebo jednotka, komunikační jednotka, jednotka vstupů a výstupů, jednotka palubní desky apod.?

Petr Zahradník, počítačový expert

====================================================================
Petr Zahradník, Computer Laboratory
Obvodová 740/14, 400 07 Ústí nad Labem
telefony: 910 256 000, 475 501 627, 475 500 610, mobil: 602 409 601
web: http://www.clexpert.cz, e-mail: clexpert na clexpert.cz
ICQ: 21215917, Live: clexpert na clexpert.cz, Skype: callto://clexpert ====================================================================


_______________________________________________
HW-list mailing list  -  sponsored by www.HW.cz Hw-list na list.hw.cz http://list.hw.cz/mailman/listinfo/hw-list


Další informace o konferenci Hw-list