Praha/Brno seminar na tema prace v CERNu

Petr Tošovský PetrTos na altopro.cz
Pondělí Říjen 15 16:08:59 CEST 2012



Ale samozrejme, terminy klidne nechat v puvodnim zneni. Spis mi jde o 
ty zkomolene zpraseniny puvodniho jazyka. Kolegove ze Slovenska vedi o 
cem mluvi, tam je to oficialne uznavany zpusob co jsem si stihl 
vsimnout. :-)

Tosa
>Někdy je opravdu problém to správně přeložit do češtiny, zvláště pokud 
>neznáte/nejsou ustálené překlady. Jednou, když jsem 2 hodiny přemýšlel 
>jak přeložit asi pět výrazů jsem to vzdal a na začátku jsem napsal že 
>tyto výrazy budu používal v originálním znění a odůvodnil jsem to tak, 
>že stejně v češtině k tomu není literatura a ustálené výrazy a takhle 
>alespoň vědí co hledat a druhak bych pak nerozuměl tomu co vykládám a 
>do třetice doslovně přeložené výrazy zní infantilně a nehodlám 
>vytvářet nové termity a komolit jazyk. Já vím je to alibizmus, ale i 
>pravda :-). 
>
>Jedou jsem se ptal v DE jak to řeší oni a prý v rozumné míře anglické 
>termíny také zachovávají, zejména u novinek. 
>
>>
>>... ze je potreba "ekvájrnout dejta 
>>strým aby byly nějaký data pro pozdější ivaluaci", ale da se na to 
>>zvyknout :-) 
>>



Další informace o konferenci Hw-list