OT jazykovedneho charakteru: doslovny preklad odbornych vyrazov
Jan Waclawek
konfera na efton.sk
Pondělí Březen 28 14:36:32 CEST 2011
>Ale zato tie LED maju opticky vykon.
... a su pritom presne. :-)
>Vymyslate hluposti, miesto toho, aby ste hladali dva kluce, ktore
>stratili ich pirati pri ceste cez komunitu :)
To je fakt, nehladal som ich. Mea culpa.
>Preco si marketingovi pracovnici myslia, ze na druhej strane je rovnaky
>debil ako su oni?
Ja si nemyslim, ze si to oni myslia. Podla mna je to klasicky nedostatok komunikacie: to otrocke prekladanie vymysleli anglicania mozno na popud francuzov alebo tak nejak; a aplikovali to jednoducho na vsetky trhy kde funguju, bez toho, aby si overili, ci je to tam vhodne alebo nie.
A mozno len ja (a mozno Vy a JS) sme uhnuti a vsetkym ostatnym to takto vyhovuje, ktovie.
wek
Další informace o konferenci Hw-list