[OT] Anglictina

Jan Waclawek konfera na efton.sk
Neděle Únor 6 14:40:06 CET 2011


Pokladam za zasadnu chybu ucit sa slovicka a ucit sa prekladat. Je jasne, ze v pociatocnych fazach je to viacmenej nevyhnutne, ale aj tam je daleko lepsie mat slovicka len a len v kontexte a podla moznosti spojene aj s neverbalnymi podnetmi (t.j. "apple" nie je "jablko", ale ma sa objavit vo vete "I like eating apples" spolu s obrazkom chlapca, ktory je jablko). Ja viem, ze namietnete, ze to je tazke a ze je lahsie sa memorovat slovicka a ich preklad, ale to je nanic. Je ovela cennejsie vediet povedat nejaku vec opisom, nez vediet "presne" potrebne slovo, pretoze to prve je univerzalnejsie a vedie to k mysleniu v danom jazyku tak, ako je to prirodzene.

Z tohoto pohladu je idealna metoda byt v nativnom prostredi, trebars ako to robi pan kolega Galuszka, alebo trebars moja manzelka si napriklad nasla hobby kde sa stretava s medzinarodnou skupinou (a kde je teda prirodzenym jazykom anglictina), alebo ja som trebars mal moznost/nutnost niekolko rokov spolupracovat s Holandanmi, ktori su mimoriadne tolerantni k cudzincom a pritom vynikajuco ovladaju anglictinu; druha idealna metoda je sa nativnemu prostridiu priblizit ako sa len da: to je to pozeranie filmov v originali, pocuvanie BBC, citanie kniziek (napr. detskych, kde je zuzena slovna zasoba). 

Na slusnej (materinskej) urovni ovladam dva diametralne odlisne jazyky (madarcinu a slovenciu), obidva som sa naucil prirodzenym sposobom v detstve. Mam velke problemy ked mam prekladat z jedneho do druheho alebo naopak. Nie zeby som to nedokazal, ale rozhodne nie na takej urovni ako sa automaticky predpoklada aj v tych najzakladnejsich klasickych vyukovych kurzoch.

wek



>> Supermemo je vyborny program, 



Další informace o konferenci Hw-list